Здравствуйте! Если вы впервые у нас и желаете зарегистрироваться на нашем форуме,
пожалуйста, ознакомьтесь с Правилами, и при регистрации обязательно напишите сообщение в любую выбранную вами тему и не забудьте поставить галочку в квадратике "зарегистрироваться". Иначе мы не сможем вас зарегистрировать и ваше сообщение будет утеряно.
Администрация


АвторСообщение
Консультант




Сообщение: 3005
Увлечения: : индийское кино
Зарегистрирован: 30.04.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.05.12 23:33. Заголовок: Баллада


Баллада как жанр


(тема возникла из разговора о творчестве О.Мандрика, который любит этот жанр)


Балла́да — лироэпическое произведение, то есть рассказ, изложенный в поэтической форме, исторического, мифического или героического характера. Сюжет баллады обычно заимствуется из фольклора. Баллады часто кладутся на музыку.

Средние века

Баллада возникла во Франции в конце XIII века. Трехчастная схема баллады (сложившаяся, по-видимому, во времена Жана де Лескюреля, около 1300г.) напоминает древнейшую структуру кансоны: ab/ab/ccd/D; если стихи положены на музыку, то ей соответствует последовательность мелодических фраз I/I/II. Стихи, относящиеся к одной музыкальной единице, имеют одинаковую длину и рифмы. Число стихов в строфе может варьироваться, но в XV веке мы видим тяготение к квадратной строфе: восемь восьмисложников или десять десятисложников. У поэтов-немузыкантов баллада с конца XIV века обычно завершается «посылкой», которая, как правило, начинается со слова «Князь» («Prince»), которое восходит к этикетному титулу «Пюи» поэтических состязаний XIII века, но может приобретать различный смысл в зависимости от обстоятельств. В «двойной балладе» та же схема разворачивается в шести строфах. В силу своей относительной длины баллада может включать любые описательные и дидактические амплификации.
Около 1390 г. группа стихотворцев-дворян из окружения Людовика Орлеанского составили на основе первого сборника Сенешаля Жана д'Э «Книгу ста баллад».
В Италии между многими другими баллады сочиняли также Петрарка и Данте. При Карле V баллады вошли в употребление и в северной Франции. При Карле VI сочинением баллад прославились Ален Шартье и герцог Карл Орлеанский.

Баллада во Франции

В XVII веке баллады писал знаменитый баснописец Лафонтен. Его баллады отличались простотой и остроумием. Писательница того же века Дезульер лишила балладу этих свойств. В глазах Буало, а затем Мольера баллада была чем-то устарелым и скучным.
Но независимо от такого строго выдержанного, со стороны формы, вида стихотворений, балладой весьма рано привыкли называть во Франции стихотворные пьесы, отличающиеся свободой формы и особенно ярким национальным характером содержания. Такова сохранившаяся до сих пор, как народная песня, баллада, рассказывающая об отчаянии дочери французского короля, принужденной выйти замуж за английского принца (дочь Карла VI была замужем за Генрихом V английским).
В более позднее время образцы свободной баллады мы встречаем у главы французских романтиков Виктора Гюго («La ballade de la nonne» и «Les deux archers») и у Жерара де Нерваля («La fiancèe fidèle» и «Saint Nicolas»).

Баллада в Англии

В Англии баллада известна издавна. В XIX веке находили основания предполагать, что баллада принесена норманнскими завоевателями, а здесь получила только колорит мрачной таинственности. Сама природа Англии, в особенности в Шотландии, внушала бардам этих стран настроение, сказывавшееся в изображении кровавых битв и ужасных бурь. Барды в своих балладах воспевали битвы и пиры Одина и его товарищей; позднее поэты этого рода воспевали подвиги Дугласа, Перси и других героев Шотландии. Известны затем баллады о Робине Гуде, о прекрасной Розамунде, столь популярные в Англии и Шотландии, равно как и баллады о короле Эдуарде IV.
Из баллад не исторических замечательна баллада о детях в лесу, отданных дядей-опекуном двум разбойникам для того, чтобы они их убили. Литературную обработку баллад дал Роберт Бернс. Он мастерски воспроизводил старые шотландские предания. Образцовым произведением Бернса в этом роде признается «Песня о нищих» (переведена на русский язык). Вальтер Скотт, Соути, Кемпбель и некоторые другие первоклассные английские писатели также пользовались поэтической формой баллады. Вальтеру Скотту принадлежит баллада «Замок Смальгольм», в переводе В. А. Жуковского увлекавшая русских любителей романтизма. В общем, слово баллада получило в Англии своеобразное значение, и стало применяться преимущественно к особому роду лирико-эпических стихотворений, которые были собраны Перси в «Reliques of ancient English poetry» (1765) и имели большое влияние на развитие не только английской, но и немецкой литературы. Поэтому слово «баллада» в Германии употребляется в том же смысле, то есть как обозначение стихотворений, написанных в характере старинных английских и шотландских народных песен.

Баллада в Германии

Содержание немецкой баллады также носит мрачный, фантастический характер; действие развивается эпизодично, восполнение недостающих или связывающих сюжет баллады частей, предоставляется фантазии слушателей. В Германиибаллада была особенно в моде в конце XVIII века и первой четверти XIX века, в период расцвета романтизма, когда появились баллады Бюргера, Гёте, Уланда и Гейне.
Как композитор музыкальных «баллад» в Германии пользуется большой известностью Карл Лёве. Достойна упоминания также знаменитая баллада «Лесной царь» Гёте.

Баллада в России

В русской литературе баллада появилась в начале XIX века, когда отжившие свой век традиции старого псевдоклассицизма стали быстро падать под влиянием немецкой романтической поэзии. Первая русская баллада, и притом — оригинальная и по содержанию, и по форме — «Громвал» Г. П. Каменева (1772—1803). Но главнейшим представителем этого рода поэзии в русской литературе был В. А. Жуковский (1783—1852), которому современники дали прозвище «балладника» (Батюшков), и который сам в шутку называл себя «родителем на Руси немецкого романтизма и поэтическим дядькой чертей и ведьм немецких и английских». Первая его баллада «Людмила» (1808) переделана из Бюргера («Lenore»). Она произвела сильное впечатление на современников. «Было время, — говорит Белинский, — когда эта баллада доставляла нам какое-то сладостно-страшное удовольствие, и чем более ужасала нас, тем с большей страстью мы её читали. Она коротка казалась нам во время оно, несмотря на свои 252 стиха». Жуковский перевёл лучшие баллады Шиллера, Гёте, Уланда, Зейдлица, Соути, Мура, В. Скотта. Оригинальная его баллада «Светлана» (1813) была признана лучшим его произведением, так что критики и словесники того времени называли его «певцом Светланы».
Баллада как сюжетное стихотворное произведение представлено такими образцами, как «Песнь о вещем Олеге» Пушкина. Ему принадлежат также баллады «Бесы» и «Утопленник», Лермонтову — «Воздушный корабль» (из Зейдлица); Полонскому — «Солнце и месяц», «Лес» и др. Целые отделы баллад находим в стихотворениях графа А. К. Толстого (преимущественно — на древнерусские темы) и А. А. Фета.

Примечания

Поль Зюмтор. Опыт построения средневековой поэтики. СПб., 2002, с. 276.

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).


См продолжение - в 1-м посте темы.

Добрый человек из сокровищницы добра в своем сердце выносит доброе,
а злой человек из своей сокровиницы зла выносит злое.
Ведь от полноты сердца говорят уста.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Новых ответов нет [см. все]


Руководитель клуба
Администратор форума





Сообщение: 10278
Увлечения: : Кто-то любит нас)
Зарегистрирован: 08.02.10
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.05.12 23:49. Заголовок: Julia пишет: Прован..


Julia пишет:

 цитата:
Провансальская баллада (от итальянского “ballare”—плясать)— жанр средневековой рыцарской лирики — возникла в XI—XII веках на основе народных весенних (обрядовых) плясовых песен с хоровым припевом. Став профессиональным жанром и приобретя строгую каноническую форму, эта баллада развивалась во Франции в XIV—XVI веках (в жанре баллады писал, в частности, крупнейший поэт французского средневековья Франсуа Вийон) и умерла в конце XVI века. Связывать с этим жанром происхождение других жанров с наименованием “баллада” было бы ошибочно.
Название “баллада” (“ballad”) было известно в Англии и Шотландии где им обозначался жанр народных повествовательных песен особого рода. Происхождение этого термина неясно, но его, видимо, никак нельзя свести к итальянскому “ballare”.
Баллада—повествовательная, эпическая песня, причем ее повествовательность, “сюжетность”, подчеркиваются отсутствием описания внешности и переживаний героев, предыстории конфликта, авторского отношения к происходящему—пояснений, морализации. Рассказ строго объективен. Действие баллады сосредоточено на одном эпизоде, одном конфликте. Баллада, вместе с тем, всегда драматична. Конфликты в ней разрешаются в резких столкновениях, передаются самые динамичные узлы событий, развит диалог, динамика действия усилена композиционным приемом повторения с нарастанием. В балладах использованы: средневековая символика, аллегория, народные поверья, также усиливающие драматизм действия.

Лирическая песня приносит с собой эмоциональный характер изображения действительности, авторское переживание, оценку события действующим лицом — героем песни. В балладе этого нет. В песне соответственно меняется композиция, описание начинает преобладать над действием. Сюжет заменяется картиной. Все это позволяет сравнительно легко отличить лирическую песню от баллады.

Один из внешних формальных признаков западной баллады—наличие особой строфы, рифмы, припева и проч. Отсутствие личного авторского начала.
"В балладах, пишет В. М. Жирмунский, — передаются не рассуждения по поводу событий, а самые события и страсти, в непосредственной красочной и художественной форме".

Первый признак—внимание творцов обращено на сюжет больше, чем на описание характеров. Действие сосредоточено в одном эпизоде, предыдущие причины события опускаются, прошлого нет, рассказ начинается сразу с действия, с факта, ведется с минимумом объяснений или дополнений, что отличает стиль балладного повествования от более обстоятельного стиля эпоса.
Второй признак—драматичность баллад. Обязателен кульминационный пункт действия, события передаются в самых напряженных самых действенных моментах, все, что не относится к действию, убрано. Диалог в балладах посвящен непосредственно действиям, передает и отражает их, увеличивая драматизм. Баллады драматичны, потому что они представляют действия, события, частью которых являются диалоги героев.
Третий признак—объективность повествования, “неперсональность”, отсутствие авторского вмешательства. Чувства выражают герои, но не авторы баллад. Когда баллада начинается рассказом от первого лица, это также не есть авторское вмешательство. Первое лицо—герой баллады, а не автор, рассказ часто переходит затем к объективному изложению, а если эта объективность и нарушается, то, видимо, как предполагает Джерулд, это происходит под влиянием лирики.

Первый признак—внимание творцов обращено на сюжет больше, чем на описание характеров. Действие сосредоточено в одном эпизоде, предыдущие причины события опускаются, прошлого нет, рассказ начинается сразу с действия, с факта, ведется с минимумом объяснений или дополнений, что отличает стиль балладного повествования от более обстоятельного стиля эпоса.
Второй признак—драматичность баллад. Обязателен кульминационный пункт действия, события передаются в самых напряженных самых действенных моментах, все, что не относится к действию, убрано. Диалог в балладах посвящен непосредственно действиям, передает и отражает их, увеличивая драматизм. Баллады драматичны, потому что они представляют действия, события, частью которых являются диалоги героев.
Третий признак—объективность повествования, “неперсональность”, отсутствие авторского вмешательства. Чувства выражают герои, но не авторы баллад. Когда баллада начинается рассказом от первого лица, это также не есть авторское вмешательство. Первое лицо—герой баллады, а не автор, рассказ часто переходит затем к объективному изложению, а если эта объективность и нарушается, то, видимо, как предполагает Джерулд, это происходит под влиянием лирики.



Жизнь - это что-то новенькое... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Руководитель клуба
Администратор форума





Сообщение: 10279
Увлечения: : Кто-то любит нас)
Зарегистрирован: 08.02.10
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.12 00:11. Заголовок: Балла́да — лиро..



 цитата:
Балла́да — лироэпическое произведение, то есть рассказ, изложенный в поэтической форме, исторического, мифического или героического характера.

Если говорить о творчестве Олега Мандрика, то, вроде, все нормально. Просто нравится автору такой жанр как баллада. Баллады Олега исторические. Но (в моем понимании) не героические.

Если же речь о де Бутвиле, то в русских былинах и Васька Буслаев - богатырь (герой).

 цитата:
Баллада (франц. ballade, прованс. balada, от позднелат. ballo — танцую), наименование нескольких весьма различных поэтических и музыкальных жанров. Первоначально у романских народов средневековья — лирическая хороводная песня с обязательным рефреном.

Так что "ветер, огонь и вода" - это, вероятно, такой рефрен.

Жизнь - это что-то новенькое... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Консультант




Сообщение: 3006
Увлечения: : индийское кино
Зарегистрирован: 30.04.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.12 22:30. Заголовок: Так вот о балладе. Я..


Так вот о балладе. Я хотела разобраться, что это такое и рассказать о своем восприятии баллады. Как обещала, постараюсь выложить текст «Баллады об одной дуэли» и, возможно, мы вернемся к де Бутвилю…
Но мне думается, что жанр баллады в любом случае заслуживает внимания.

Дождитесь продолжения.

Добрый человек из сокровищницы добра в своем сердце выносит доброе,
а злой человек из своей сокровиницы зла выносит злое.
Ведь от полноты сердца говорят уста.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Руководитель клуба
Администратор форума





Сообщение: 10283
Увлечения: : Кто-то любит нас)
Зарегистрирован: 08.02.10
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.12 00:10. Заголовок: Julia пишет: Дождит..


Julia пишет:

 цитата:
Дождитесь продолжения

Хорошо. Только прошу "дробить" информацию, чтобы не все сразу в один пост. А то трудновато воспринимать.

Я вчера весь вечер сидела в инете, пыталась разобраться, что такое баллада как жанр. Очень там много "всего" оказалось... Так что без тебя не смогу разобраться.

Жизнь - это что-то новенькое... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Консультант




Сообщение: 3008
Увлечения: : индийское кино
Зарегистрирован: 30.04.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.12 22:30. Заголовок: Я всегда говорю о то..


Я всегда говорю о том, что переживаю сама. Мне в помощь учебники, литературоведческие статьи – но только в помощь, не более. Многие делают наоборот.

Когда-то баллады очень привлекали нашу детскую компанию. И мы искали их в библиотеках, читали, давали друзьям, пересказывали, переделывали, пытались сочинить что-то подобное. Советское детство было очень скудным в отношении романтики и ужастиков, а ребенку с воображением так не хватает ярких образов, резко контрастирующих с рутинной повседневностью. Вот тут средневековой балладе-то ворота широко и открыты. Правда, их попадалось нам в руки не много и не часто. «Светлана», «Ундина», «Вересковый мёд», ну и, конечно, «Песнь о Роланде» и прочее из этой серии, что худо-бедно к балладе приравнивается.
Однажды мне в этом отношении страшно «повезло». Мы поехали отдыхать в Крым, снимали там маленькую комнатенку, и у хозяйки в книжном шкафу я нашла среди книг о Ленине и его партийных соратниках сборник баллад страниц на 300-500. Названия его я не вспомню – а что ж вы хотите, мне было 11 лет, - но в нем были собраны итальянские, шотландские, немецкие, французские, английские баллады в переводах русских и советских поэтов. Огромное количество по тем временам. При моей жажде чтения, особенно, когда мне было скучно – а когда мы ездили в Крым отдыхать, мне всегда было скучно, - я в два дня прочитала весь сборник и насытилась балладами на всю оставшуюся жизнь. Что называется, я их «переела». Там были и героические, и любовные баллады, и ужастики, и истории из личной жизни королей и королев и пр. Читать было интересно. Но у меня осталось ощущение того, что мне чего-то не хватает, чего-то очень важного для того, чтобы убрать мрачный осадок и пустоту.
Что мне не нравится в балладах прошлых столетий?
Не нравится то, что это, как правило, объективный рассказ, в котором отсутствуют предыстория, переживания героев, оценка события действующим лицом, авторское переживание.
Поэтому я исключила баллады из своих литературных интересов.

Ольга пишет:

 цитата:
прошу "дробить" информацию, чтобы не все сразу в один пост. А то трудновато воспринимать.

Хорошо. Продолжение в следующем посте.

Добрый человек из сокровищницы добра в своем сердце выносит доброе,
а злой человек из своей сокровиницы зла выносит злое.
Ведь от полноты сердца говорят уста.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Консультант




Сообщение: 3009
Увлечения: : индийское кино
Зарегистрирован: 30.04.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.12 22:33. Заголовок: Однако, мое отношени..


Однако, мое отношение к балладе изменилось, когда я столкнулась с балладами В.Высоцкого. Я даже не сразу поняла, что это баллады, потому что он привнес в них то, чего им недоставало – и надрыв, и авторское отношение, и оценку событий. Пришло, видимо, время возродить жанр баллады на новой ступени его развития. В.Высоцкий был одним из первых, кто это сделал.
Приведу здесь одну балладу для примера, остальные, если захотите, найдете сами.


В.Высоцкий. Баллада о борьбе

Средь оплывших свечей и вечерних молитв,
Средь военных трофеев и мирных костров
Жили книжные дети, не знавшие битв,
Изнывая от мелких своих катастроф.

Детям вечно досаден
Их возраст и быт, -
И дрались мы до ссадин,
До смертных обид.
Но одежды латали
Нам матери в срок,
Мы же книги глотали,
Пьянея от строк.

Липли волосы нам на вспотевшие лбы,
И сосало под ложечкой сладко от фраз,
И кружил наши головы запах борьбы,
Со страниц пожелтевших слетая на нас.

И пытались постичь
Мы, не знавшие войн,
За воинственный клич
Принимавшие вой,
Тайну слова "приказ",
Назначенье границ,
Смысл атаки и лязг
Боевых колесниц.

А в кипящих котлах прежних войн и смут
Столько пищи для маленьких наших мозгов!
Мы на роли предателей, трусов, иуд
В детских играх своих назначали врагов.

И злодея следам
Не давали остыть,
И пpекpаснейших дам
Обещали любить,
И, друзей успокоив
И ближних любя,
Мы на роли героев
Вводили себя.

Только в грезы нельзя насовсем убежать:
Краткий век у забав - столько боли вокруг!
Постарайся ладони у мертвых разжать
И оружье принять из натруженных рук.

Испытай, завладев
Еще теплым мечом
И доспехи надев,
Что почем, что почем!
Разберись, кто ты - трус
Иль избранник судьбы,
И попробуй на вкус
Настоящей борьбы.

И когда рядом рухнет израненный друг,
И над первой потерей ты взвоешь, скорбя,
И когда ты без кожи останешься вдруг
Оттого, что убили его - не тебя, -

Ты поймешь, что узнал,
Отличил, отыскал
По оскалу забрал:
Это - смерти оскал!
Ложь и зло - погляди,
Как их лица грубы!
И всегда позади -
Воронье и гробы.

Если, путь пpоpубая отцовским мечом,
Ты соленые слезы на ус намотал,
Если в жарком бою испытал, что почем, -
Значит, нужные книги ты в детстве читал!

Если мяса с ножа
Ты не ел ни куска,
Если руки сложа
Наблюдал свысока,
И в борьбу не вступил
С подлецом, с палачом, -
Значит, в жизни ты был
Ни при чем, ни при чем!


Несмотря на то, что В.Высоцкий предлагает взять в руки оружие – отцовский меч – и в бою испытать, что почем, здесь нет призыва убивать. Потому что предлагаемые обстоятельства – это война, а «на войне человек, воюющий против тебя с оружием в руках – враг, и с ним вопрос ясен» (цитата из фильма «Место встречи изменить нельзя»).
Речь идет о выборе: добро и зло будут существовать всегда в этой системе вещей – на чьей ты стороне? А меч может быть и миротворческим, если ты научишься им владеть. А бывает, что и слово острее меча.
Вот я за такие произведения. Произведения, призывающие к размышлению.

Баллады В.Высоцкого написаны в середине-конце 70-х годов ХХ-го века. А в самом начале ХХ1-го я наткнулась на баллады другого автора.
(См. следующий пост).

Добрый человек из сокровищницы добра в своем сердце выносит доброе,
а злой человек из своей сокровиницы зла выносит злое.
Ведь от полноты сердца говорят уста.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Консультант




Сообщение: 3010
Увлечения: : индийское кино
Зарегистрирован: 30.04.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.12 22:34. Заголовок: Наткнулась в прямом ..


Наткнулась в прямом смысле слова.
Ходили на рынок за продуктами, и там стоял стенд с аудиокассетами. Мы проходили довольно далеко от него, но что-то, по цветовой гамме знакомое, заставило меня вглядеться и сделать крюк. Чем ближе мы подходили, тем отчетливее вырисовывались на обложке черная шляпа и усы. Аудиокассета оказалась новым тогда альбомом М.Боярского (те, кто давно со мной знаком, помнят, что это последний из старшего поколения моих любимых актеров, еще живущий сейчас). Меня немного шокировало название – «Рассказ подвыпившего бомбардира». Подвыпившего? И о чем может рассказать пьяный человек? Но я много лет знаю М.Боярского – если его что-то заинтересовало, значит, в этом что-то есть. Я купила его, пришла домой, сразу же прослушала и – влюбилась в него навсегда.
Альбом большей частью состоял из баллад С.Скрипникова – о моряках, о пиратах, о морских стычках и приключениях. Вобщем-то, историй довольно печальных, но красивых, пронизанных морской романтикой. И в них тоже – надрыв и авторская оценка. «Рассказ подвыпившего бомбардира», из-за которого я сомневалась, брать или не брать альбом, оказался трагической историей о самоотверженной любви.
Сергей Скрипников – как потом рассказал М.Боярский, - был моряком, ходил в загранплавания, писал баллады и пел их своим товарищам. Кто-то из них и передал кассету с затертой записью М.Боярскому после смерти автора.

Об одной из баллад с этого альбома я вспомнила в связи с «Балладой о де Бутвиле» О.Мандрика (списываю текст с фонограммы, поэтому знаки препинания ставлю так, как слышу).


С.Скрипников. Баллада об одной дуэли


Отец учил меня не зря, -
Я в десять лет ходил в моря, -
Он наколол мне на плече фрегат иглою,
Чтоб даже если кто – пират,
И даже черт ему не брат,
Фрегат увидев, не рискнул бы головою.

Всему есть след, стреле – излет,
Отца уж нет, фрегат – идет.
На том фрегате от Кариб до Картахены
Я исходил немало миль,
Но не любил менять свой стиль:
Решал все быстро, не устраивая сцены.

На Мальте, как-то поутру
Зайдя в портовую дыру
На грог потратить по одной-другой монетке,
Я вдруг в историю попал:
Какой-то маленький нахал
Пренагло лез там к сумасшедше-милой детке.

Такие детки не в цене,
Но та – запала в сердце мне
(из пустяков, бывало, войны вырастали)!
И вот теперь я не пойму,
Как вышло так и почему
Мы с тем нахалом друг напротив друга встали.

В его руке блеснул клинок,
Для моего клинка – сынок! –
Недооценивал я, правда, зимородка:
Мне этот вшивый лилипут
Четыре шрама в пять минут
Оставил в память от пупка до подбородка.

Вот тут я понял: шуткам – ша!
Ведь торопиться не спеша
Учил меня отец, фехтуя с зыбких лодок.
Успеха лилипут глотнул,
Я ж ловко в сторону нырнул –
И насадился сам на шпагу зимородок.

Из-под клинка – сноп алых роз.
А классный малый был всерьез –
И бился так, что красотой удары грели!
Дав денег, чтоб похоронить,
Воздать, воспеть, потом воспить,
Узнал, как звали я его – Бичо Фирелли.

Ну, проститутка ты, судьба! –
Уже убив, любить врага!
И на душе так вывернуто, склизко,
Что аж согнуло впополам,
Что аж напиться тянет в хлам!
Да до таверны дон Симона, к счастью, близко.

И я напился до горла,
И я разделся до гола –
Кляня судьбу и лилипута. Только – толку?!
А дон Симон сказал: «Сынок,
Удача – миг, несчастье – рок»,
И указал мне на отцовскую наколку.

И рассказал мне дон Симон
Не явь, а дико черный сон:
Мол, некий малый с кличкой странною – Фирелли –
Искал такой же вот фрегат,
Чтоб знать, с кем по отцу он брат,
Да был заколот нынче утром на дуэли.



Ну вот, казалось бы, глупая ссора - и герой сам ее оценивает: «Из пустяков, бывало, ссоры вырастали». Однако, дуэль – из-за женщины, запавшей ему в сердце. И тут уж и читатель, и слушатель встает на его сторону – таков закон веков. Но тут трагедия пострашнее – убийство обидчика оказалось убийством брата. Душераздирающая строчка: «Уже убив, любить врага». Встреться они при других обстоятельствах – стали бы неразлучны, были бы семьей. А теперь ему жить с этой виной всю жизнь.

А что общего у этой баллады с «Де Бутвилем» Мандрика, я в следующий раз напишу.


Добрый человек из сокровищницы добра в своем сердце выносит доброе,
а злой человек из своей сокровиницы зла выносит злое.
Ведь от полноты сердца говорят уста.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Руководитель клуба
Администратор форума





Сообщение: 10303
Увлечения: : Кто-то любит нас)
Зарегистрирован: 08.02.10
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.12 13:10. Заголовок: Julia пишет: в нем ..


Julia пишет:

 цитата:
а когда мы ездили в Крым отдыхать, мне всегда было скучно



Julia пишет:

 цитата:
в нем были собраны итальянские, шотландские, немецкие, французские, английские баллады в переводах русских и советских поэтов. Огромное количество по тем временам.

Да, Юля, потрясающая находка! Спасибо за такой интересный рассказ! Скрытый текст


Julia пишет:

 цитата:
как правило, объективный рассказ, в котором отсутствуют предыстория, переживания героев, оценка события действующим лицом, авторское переживание.

Очень четко описано. Но ведь то, что ты, Юля, воспринимаешь как минусы, по-моему, как раз и считается плюсами. Во всяком случае, люди при общении часто ждут от меня именно вот этого, "балладного" изложения чего бы то ни было.

Так что я страшно удивлена, что в чьем-то восприятии "такое" отнюдь не плюс. Вот, может быть, здесь и кроется секрет, почему ты можешь быть моим другом (хотя иногда ты тоже, вроде, "требуешь" от меня "балладности" при моем устном повествовании о чем бы то ни было, но от тебя это почему-то не обидно, просто мне на саму себя смешно становится). В общем, никак я не ожидала, Юля, что тебе баллада не нравится как раз тем, что, как я всегда полагала, является достоинством этого литературного жанра.

Жизнь - это что-то новенькое... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Руководитель клуба
Администратор форума





Сообщение: 10304
Увлечения: : Кто-то любит нас)
Зарегистрирован: 08.02.10
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.12 13:21. Заголовок: Julia пишет: Пришло..


Julia пишет:

 цитата:
Пришло, видимо, время возродить жанр баллады на новой ступени его развития. В.Высоцкий был одним из первых, кто это сделал.



Julia пишет:

 цитата:
В.Высоцкий. Баллада о борьбе

Юля, спасибо тебе большое! Я вспомнила мою зимнюю проблему Скрытый текст
Когда ты мне помогла своей подсказкой - это было точно по смыслу этой баллады (в моем восприятии это так). Так что благодарю еще раз.Скрытый текст


Жизнь - это что-то новенькое... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Руководитель клуба
Администратор форума





Сообщение: 10305
Увлечения: : Кто-то любит нас)
Зарегистрирован: 08.02.10
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.12 13:36. Заголовок: Julia пишет: И в ни..


Julia пишет:

 цитата:
И в них тоже – надрыв и авторская оценка.

Вот тут, Юля, никак не могу с тобой согласиться. Что бывают произведения без авторской оценки. Дело в том, что когда я училась на 1-м курсе в МГУ им. Ломоносова, у меня было очень серьезное переживание в связи, казалось бы, совершенно неэмоциональным моментом. Мы "проходили" по теории литературы такую вещь как "авторская оценка". Так вот: оказалось, что авторская оценка - это самое главное в литературном произведении. В связи с такой новостью со мной случилось, можно сказать, нервное потрясение. Так как авторская оценка меняет практически все. Влияет практически на все. И никак я не могу с тобой, Юля, согласиться, как филолог. Во всяком случае, "школа МГУ" (школа внимания к автору, школа любви литературоведа к автору) не позволяет мне с тобой согласиться. Может быть, в вашем институте, на вашем филологическом факультете, вас, студентов, учили иному и иначе. Но я представитель филологической школы МГУ им. Ломоносова. И буду отстаивать те научно-теоретические позиции, которым нас обучили.

Это я к тому, что даже если нет надрыва, авторская оценка есть всегда.

Julia пишет:

 цитата:
И тут уж и читатель, и слушатель встает на его сторону

Юля, авторская позиция в том и заключается, чтобы склонить читателя (слушателя) на свою сторону. Это открытие на 1-м курсе и послужило причиной моего нервного потрясения (на 1-м курсе вообще было немало интересных открытий подобного (научного) плана... потом было уже другое...).

Julia пишет:

 цитата:
Душераздирающая строчка: «Уже убив, любить врага».

Почти как в стихотворении про Бабу Ягу: "Сначала убью, а потом пожалею".

Julia пишет:

 цитата:
А что общего у этой баллады с «Де Бутвилем» Мандрика, я в следующий раз напишу.

Юля, ты просто Шахерезада, только другого (не эротического, а романтического) плана. Пиши, буду ждать (надеюсь, я как читательница, не останусь в одиночестве).

Мое мнение (сравнительный анализ): баллада о дуэли - это о битве, а баллада де Бутвиля - о наказании, о сопротивлении государственным установлениям.Государство я воспринимаю как символ отца. И получаются по сути противоположные ситуации: борьба с отцом и выполнение отеческого завета. Такие вот я вижу архетипы.

Думаю, тут речь не столько даже об авторской позиции, сколько о незрелой (тинейджерской) позиции, отраженной в балладе Олега Мандрика, и взрослой (юношеской) позиции, которая импонирует тебе, Юля.

И еще: те две баллады, которые приводишь в пример своего предпочтения ты, Юля, это, в моем восприятии баллады о свободе. А баллады Олега Мандрика - это о капризах и о своеволии. Итог, конечно, и там, и там - гибель персонажа.

Жизнь - это что-то новенькое... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Координатор театра-студии "Крылья"




Сообщение: 219
Зарегистрирован: 13.04.08
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.12 20:10. Заголовок: Да,Оля,ты права-Вась..


Да,Оля,ты права-Васька Буслаев герой,а русские былины это тоже баллады.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Руководитель клуба
Администратор форума





Сообщение: 10340
Увлечения: : Кто-то любит нас)
Зарегистрирован: 08.02.10
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.12 22:51. Заголовок: oleg пишет: русские..


oleg пишет:

 цитата:
русские былины это тоже баллады

Нет, Олег, это разные жанры (былины и баллады). Прошу не отождествлять и (тем более) не приписывать мне такое отождествление. Сходства между былиной и балладой найти можно, но отличие уже в том, что баллады - это не эпос.

oleg пишет:

 цитата:
Оля,ты права-Васька Буслаев герой

Я так сказала? Процитируй мне мои слова, пожалуйста. Герой (персонаж) эпоса - это одно, а герой (благородный человек) - другое. Мне трудно поверить, что я назвала Василия Буслаева - героем. Насколько помню, я вообще не об этом писала...


 цитата:

Василий Буслаев — герой новгородского былинного эпоса.

Самым знаменитым из всех богатырей, носящих имя Василий, является Василий Буслаев, герой новгородский, представляющий собой идеал молодецкой безграничной удали. Для Васьки нет никаких стеснений; он всегда делает так, как ему вздумается, не обращая внимания на то, приносят ли его поступки кому вред или нет. Он уже в самые юные годы ходит по городу и забавляется отрыванием рук, ног и даже голов у своих сограждан; собрав большую дружину из таких же сорвиголов, как он сам, он буйствует все более и более, и только мать его имеет над ним хотя тень власти. Наконец, подзадоренный на пиру, он бьется об заклад, что будет биться на Волховском мосту со всеми новгородскими мужиками, и он избил бы всех своих противников до единого, если бы не вмешалась в дело его мать.

На старости лет, чувствуя, что его спасение немножко поколеблено, он хочет купить себе прощение грехов и отправляется в Иерусалим; но и там, в Святых местах, он остался прежним буяном и, наконец, сам навлекает на себя смертное наказание. Тип В. Буслаева очень мало разработан в научной литературе; большинство историков литературы высказались в пользу оригинальности этого типа, считая его олицетворением могущества самого Новгорода, тогда как Садко служит олицетворением его богатства; некоторые усматривают сходство между В. и нормандскими пиратами, но не разбирают причин этого сходства.

По мотивам эпоса снят одноимённый фильм Василий Буслаев.



Жизнь - это что-то новенькое... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Руководитель клуба
Администратор форума





Сообщение: 18281
Увлечения: : Лето
Зарегистрирован: 08.02.10
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.10.13 12:40. Заголовок: Провансальская балла..



 цитата:
Провансальская баллада ... — жанр средневековой рыцарской лирики — возникла в XI—XII веках

Я сейчас читаю (с подачи Олега Серкова) книгу про альбигойские войны (борьба католичества с ересью). Вот тогда усиленно уничтожалась и "рыцарская лирика", и сами условия ее зарождения и существования....

"... и я зову к себе портного, и перешить пиджак прошу..." Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 76
Увлечения: : Религия, фото, дача
Зарегистрирован: 19.12.15
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.15 04:04. Заголовок: Очень люблю баллады,..


Очень люблю баллады, особенно Василия Жуковского. Поэтому мое первое поэтическое произведение было переводом сюжета баллады Василия Жуковского из средневековой католической Европы в современную на момент 2003 года православную Россию. Был Рыцарь Тогенбург, стала Девица Платочковица. А я стал Колян Платков :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  4 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет